2017年10月31日火曜日

四字熟語、日本語だけじゃなかった

  今日初めて知ったこと「四字熟語」は日本語だけじゃなかったということ。では、

どこの言語に、中国語ではありません。韓国語です。

      Hoy he sabido que "Yojo-jukugo"(4 kanjis combinados) no tenía sólo en japonés sino en otro

país también. No es chino sino coreano.


夏から私が猛勉強している言語だが、まだ公の試験を受けるレベルに達していないので、

今日まで気づきませんでした。こういうのを学ぶのは、中級以上の人らしい。

A pese a que estudio bastante coreano hace finales de junio no había sabido hasta hoy ya que

no he llegado a buen nivel a hacer un examen oficial de coreano. El quien aprende "Yoji-jukugo"

será a partir de nivel intermedio

今日見つけたわかりやすいもの、「各人各様」( 각인각색  カギン カクセック)、

字の通りの意味で、人によって、それぞれやり方が違う、人さまざまという意味。

あれっ、日本語と同じ漢字じゃない?

Lo que me he encontrado por hoy es "Kakujin kakuyou" ( en hangeul 각인각색 y en Hanja

"各人各様"( Kagin kaksek ) significa que cada uno tiene su manera.


Mismos Kanjis se usan, ¿no?

この言葉はスペイン人にぴったり。ことわざかどうかわからないが、スペイン語にも

「Cada uno a su manera」( カダ ウノ ア ス マネラ )という言葉があります。

Esta palabra adecua justo a los españoles. No sé si es un refrán o no, pero en español se dice


"Cada uno a su manera" .



昨日から、スペインは冬時間。夜少し寒くなってきました。お気を付けください。
 
ランキング参加中。この記事が気に入ったら、クリックお願いします。グラシャス!

Participando en Ranking de "Nihon Blog Mura". Si te gusta haz clic, por favor.  Gracias:)

にほんブログ村 外国語ブログ 日本語(外国語)へ  にほんブログ村 海外生活ブログ スペイン情報へ
にほんブログ村

0 件のコメント:

コメントを投稿