2017年3月29日水曜日

今日のことわざ 「聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥」

 今日は、日本のことわざを紹介しましょう。今日の日本語のレベルは、N2か、 N1ですので、かなり難しいですよ。
「聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥」
意味:知らないことを尋ねた時、その場では恥ずかしい思いをする
かもしれないが、聞かずにそのまま過ごすと一生恥ずかしい思いを
しなければならないのである。

私は小さい時に、日常の小さい事でも、恥ずかしくて親や先生に聞けずにいて、その後恥ずかしい思いをしました。いまだにその悪い習慣から、完全に抜けることができません。


日本語の生徒さんには、どんなことでも聞いて、とあまり言いませんが、私の生徒さんはほぼ100パーセントスペイン人なので、何でも聞いてと言わなくても、質問してくるように思えます。


  Hoy os presentaré un refrán japonés. Creo que esto tiene un nivel de N2 ó N1 y sería bastante difícil.

"Kikuwa ichiji no haji, kikanuwa isshou no haji", cuyo sentido es preguntar ahora mismo te avergonzará un momento, pero si no preguntas te avergonzará para siempre.

Cuando era pequeña, no podía preguntar a mis padres, maestros, etc. a pese a que las cosas muy pequeñas y diarias y me avergoncé muchas veces más tarde.


Puesto que la mayoría de mis alumnos de japonés es español me preguntan bastante sobre japonés o cultura japonesa aunque no les he dicho muchas veces que me pregunten cualquier cosa.


次回は、もう少し簡単なことわざにしましょう。

では、また。

2017年3月23日木曜日

Hasta el 4 de abril 4月4日までです。

 東京では、ソメイヨシノの開花の便りもちらほら。いかがお過ごしでしょうか。
7月に日本語能力試験を受ける皆さん、受験申し込みは4月4日までです。マドリッドとグラナダで実施されます。リンクはこちらです。
https://www.jlpt.es/Inicio.sca?id=1 

まだ、願書を出していない方、慌てずに。でも、のんびりしていると2週間足らずは、あっという間に過ぎてしまいますよ。

7月にもバルセロナで実施されるのはいつの日やら、と毎年思っています。

ソメイヨシノの開花ニュースをお楽しみください。

http://www3.nhk.or.jp/news/html/20170321/k10010918801000.html

では、また次回。


2017年3月7日火曜日

「できる日本語 わたしのことばノート」Libreta para vocabularios de N4

  今晩は、今日は言葉の意味を確認し、新しい言葉を覚えていくのにいいノートを

紹介しましょう。「できる日本語 わたしのことばノート」です。

「凡人社」から出版されています。レベルで言うと、B1ぐらいでしょうか。

これから、日本語能力試験N4を受ける方、また、すでに  N4に合格した方にも役立つ

練習ノートです。


 Buenas noches. Hoy os hablaré de una libreta de ejercicios para revisar vocabularios y aprender

los nuevos.

Se llama "Dekiru Nihongo Watashi no Kotoba Nooto" publicado por la editorial "Bonjin-sha".

 Aconsejo a los alumnos que están preparando Noken N4 y que ya han aprobado.


先週から、私のクラスで使い始めています。生徒さんは普段は宿題としてやっていま

すが、学生同士で話し合える目的の練習がありますので、時々、クラスでいっしょに

やってみたい、と思っています。
 
 Lo uso desde la semana pasada. Normalmente mis alumnos lo hacen como deberes.

Puesto que hay ejercicios para hacer debate entre estudiantes me gustaría que usáramos en clases.


私用は、日本で買いました。生徒さんの2冊購入したかったが、スペインのオンライン

ショップの本屋さんのリストになかったので、注文できるかどうか尋ねたところ、

すぐ返事がしてくださって、受け付けてくださいました。

今、本屋さんに届くのを待っているところです。

Lo compré en Japón, pero cuando vi en la librería one line no tenía en la lista, pero lo pregunté si se

puede pedirlo. Sí que se lo puede, y estoy esperando cuando los tengan.

では、勉強頑張ってください。
また、次回。

いつも読んでくださって、ありがとうございます。
にほんブログ村 外国語ブログ 日本語(外国語)へ