2017年11月18日土曜日

機転の利いた日本人妻 Una esposa japonesa estuvo inteligente

     知らない人の車に乗せてもらったことが、ありますか。

いいえ、まだです。しかし、頼んだことがあります。

結果、乗せてもらえませんでした。乗せてもらいたかった理由は、

財布や少々の私物が入ったかばんを市営バスに置き忘れてしまったんです。

「あせった、あせった」

人は慌てたとき、普段はしないようなことをよく考えずにしますよね。



ずっと前にとある日本人女性(にほんブログ村にいらっしゃたら、すみません)の

スペイン人のご主人が日本語の試験を受けることになりました。

その方のブログで読んだのですが、なんせうろ覚えで、すみません。

Faltan dos semanas y pico para exámenes de japonés. Hace siglo, una japonesa que

vivía en España. Su marido es español y se apuntó a lo dicho examen.

Leí una anécdota en su blog  y no me acuerdo bien detalles lo siento.

その試験地に友人がいらっしゃって、そこへ前日に宿泊。

試験当日、早めにタクシーを呼んだが、10分で到着と言ったタクシーのおっちゃん

が時間ぎりぎりになってもタクシーは来なかった。

補足ですが、だいぶ時間に余裕をもって友人の家を出たそうですが、

日曜日のため、タクシーは台数が多くなかったらしい。


そこで、日本人妻は知らない普通乗用車を呼び止め、「自分は日本人だが、夫は

スペイン人で日本語の試験を受ける。今まで、一生懸命勉強してきて、この機会を

のがしたら、翌年の機会まで待たなければならない」と説明。

Puesto que tenían amigos ahí se alojaron en casa de amigos. El día de examen

llamaron un taxi,pero aunque eran la hora calculada  a llegar no apareció.

La japonesa paró un coche

desconocido,comenzó a explicar al conductor que es japonesa, pero su marido

 español tenía que llegar al sitio donde haría un examen de japonés.Si lo perdiera

 tendría que esperar la ocasión al año siguiente

y tal.

さて結果は?

その車に乗せてもらったか、どうかは覚えていないのですが、試験に間に合い、

無事に合格したそうです。めでたし、めでたし:)


この某お二人ののエピソードは、試験を受ける日本語の生徒さんへの教訓として、

話してあげたことがあります。.

El resultado, no me lo acuerdo si ese coche les llevara o si un taxi llegara,

pero llegaron a por los pelos y el marido aprobó.  Enhorabuena!


日本語能力試験までもあと2週間ちょっと。

本当に、お願いだから、時間に余裕をもって、

試験地へ向かいましょう。



Suelo usar este anécdota para alumnos de japonés.

Hay que llegar a sitio de examen con antelación.


いつもありがとうございます。Gracias por visitar al blog.
にほんブログ村 海外生活ブログ スペイン情報へ     にほんブログ村 外国語ブログ 日本語(外国語)へ

にほんブログ村

0 件のコメント:

コメントを投稿