日本語の実力を試す「日本語能力試験」は、1984年に始まって、今年で33年に
なります。この試験は、日本語を母国語としない人しか受けられません。
ほとんどの人は「能験のうけん」と呼んでいます。
" Japanese language-proficiency Test" comenzaron en el año de 1984 y este año cumplirá 33
años.
Se lo puede examinar las personas sin educadas por lenguaje japonés.
La mayoría lo llama " Noken".
インターネットで「Noken」と入力し、探すと、右側に浴室の写真とグーグル地図ともに現
れる「Noken」。評価四つ星、クチコミ?
日本語の試験にクチコミなんてあるのかな、と一瞬考えてしまいました。
Si buscáis "Noken" por internet, veréis a la derecha una foto de cuarto de baño y una mapa de
Google, con cuatro estrellas y 4 comentarios???
A la instante pensé si hay comentarios sobre examen oficial de japonés?
そこで、よみがえった記憶。
日本語の生徒さんがPorcelanosa という浴室用品の会社で、働いていて、私が「のうけん」
と言ったら、「それは、会社の新しい研究所だ」と答えました。
Y me volvió un recuerdo, un alumno de japonés trabajaba en una empresa, "Porcelanosa"( venden
materiales de cuarto de baño y sus diseños). Cuando le dije "Noken"( quería decirle exmen de
japonés), y me contestó que éso es laboratorio nuevo de empresa.
CV20 という道路をバレンシア方向に向かって走らせていると、右手に「noken」と
書いた大きい建物が見えます。
Si vais en coche por la carretera CV20 hacía Valencia lo veréis un edificio grande, que está puesto
"noken" a la derecha.
「ポルセラノサ」はバレンシア州、ビリャレアルにある有名な会社で、だいぶ前になりま
すが、フランスで新ショールーム開設の際、女優のカトリーヌ・ドヌーブが呼ばれたそ
うです。お若い方は、それ誰っ?て言うかもしれませんね。
"Porcelanosa" es una empresa famosa que está en Villa real de la comunidad de Valencia. Hace
tiempo invitaron actriz francesa, Catherine Deeuve.
Si sois muy jóvenes me preguntaréis quién es esa? 😢
生徒さんによると、どうして「Noken」という日本語のことばに似た名前になったかは、
不明だそうです。
Según mi alumno no sabe por qué pusieron una palabra parecida de una palabra japonesa.
ランキング参加中。プチッと押してくださったら、励みになります。
Participando en Ranking de "Nihon Blog Mura". Si os gusta haced clic, por favor. Gracias.
ありがとうございました。
にほんブログ村
0 件のコメント:
コメントを投稿