Mañana, el 7 de julio será "Tanabata Matsuri". Por Tokyo y Sendai ce celebra esta fiesta en agosto.
Hoy os presentaré con qué ropa ir a "Matsuri".
Si se participas a coger "Omikoshi"(altar ambulante) te pones así.
出典:鎌倉だより |
Si Matsuri será en verano la gente va con Yukata.
No hay que olvidarse de su mascota si tu mascota lo quiere vestirlo.
出典:big-m-one.com Hay otra ropa específica para "Matsuri" concreto, por ejemplo, "Nebuuta matsuri" ねぶた祭り. |
出典:nippon-matsuri.com "Awa odori" 阿波踊り de Tokushima. A pese a que cuyo origen es de Tokushima se celebra en Kouenji de Tokyo. Este es un tipo de "Bon Odori". |
出典:youtube.com |
Al final te enseño una cosa muy importante, " Vestir Kimono la parte izquierda de cuello está delante de tu punto de vista" si vistes por tí mismo aunque eres chica o chico.. Es que vestir lo contrario significa persona muerta. Cuidado con este punto. Cuando nosotros japoneses veamos la forma contraria nos asustaremos muchísimo.
今日はどんな服装でお祭りへ行くかを紹介しましょう。お神輿をかつぐなら、胸当てにはっぴをきて、ぱっちをはきましょう。靴ではなくて、もちろん、地下足袋ですね。
お祭りが夏なら、一般の人には浴衣をお勧めします。男性は甚平でもいいと思います。甚平は家でくつろぐ服なので、外出はちょっとと言われていますが、日本在住の外国人の方は甚平で出かけているのを見ました。もしペットが嫌がらなければ、彼の服も忘れてはなりません。
その他に、有名なお祭りはそれに見合った特別な衣装があります。ねぶた祭りには、はねとが着るこの衣装。そして、阿波踊りにはこれ、というものです。今では、高円寺の阿波踊りのほうが動員数が多いそうです。
明日7月7日は、七夕ですね。東京や仙台では、8月に開催されます。
最後に浴衣を着るときは、女性でも男性でも合わせは左前です。着る方がご自分から見て、左側が前になります。日本人でも、慌てて着たのか、着付けの方が間違えたのか知りませんが、反対合わせで着てしまう方がいます。
では、この夏、お祭りにぜひ参加できますように。
0 件のコメント:
コメントを投稿