Dicen que la asociación de "Maiko" y "Geiko" en Kyoto se preocupa por que la elegancia de ellas baje por turista con disfraz, sobre todo de "Maiko". Es que a la gente cuesta mucho distinguir "Maiko" verdadera y la de disfraz.
Mirad dos fotos;la primera es "Maiko" verdadera y la segunda es falsa, las dos están disfrazadas.
きれいですが、本物ではありません、そういうのを偽物といいます。
今日は舞妓さんについて、京都芸妓会では、最近観光客の舞妓体験時の行儀の悪さによって、芸舞妓さんのエレガントさの評判が落ちるのでは、と心配しているそうです。
2枚の写真をよく見てください。初めの写真が本物の舞妓さん、2枚目の人は違います。
¿Cómo distinguir?, no es por la cara, bonita o fea, sino por pintalabios y adornos de pelo combinan correctamente con Kimono y su nivel como técnica de bailarina.
La primera lleva el cuello blanco y adorno de una flor grande a la izquierda(desde su punto de vista),y podemos entender que ella es "Maiko" con casi 3 años de experiencia y puede pintar labio de arriba y bajo. Esta Maiko fue dicho una de las Maikos más bonitas por Kyoto, se llama Makino 真希乃.
見分け方は、顔がきれいとか、そうじゃないではなく、口紅の塗り方、髪飾りが着物とその舞妓さんの踊りの実力と正しく合っているかどうか、ということです。
初めの舞妓さんは変え襟が白く、左に大きい花の飾り、これはこの舞妓さんが3年の経験を積んでいるということで、唇の上下に紅をさすことができます。
このかたは、京都の舞妓さんの中で最も美しい方のおひとり、真希乃さんです。
by wolkkyoto |
La segunda, dos chicas llevan adornos con flecos largos a la izquierda(desde sus puntos de vista), tienen cuello con color rojito más. Eso indica que ellas son novatos por lo tanto, no podían pintar labio arriba, pero están pintados arriba y bajo. Entonces son falsas "Nisemono".
では、2枚目の写真は、長い花房のついた髪飾りを左に付けていらっしゃいますが、変え襟は赤っぽいもので、これは、新人さんなのですが、唇上下に紅をさしていらっしゃいます。ということで、偽物さんです。
MUNDO CURIOSITYS |
では、真希乃さんの写真をもっと見ましょう。
今は、舞妓さんの練習期間を終わり、芸妓さんになられました。
Os pregunto ¿esta foto es Maiko de verdad o falsa? では、この写真は?
出典: 舞妓はんどすえ |
Espero que podáis ver a "Maiko" o "Geiko" verdaderas en Kyoto.
ブログを読んでくださって、ありがとうございました。
Hasta la próxima!
0 件のコメント:
コメントを投稿