2016年5月23日月曜日

" Kaburi-mono " かぶりもの

   "Kaburi-mono" indica sombrero o gorro o gorra o algo a ponerse a la cabeza. Sobre todo hoy en día se la usa algo de disfraz de gatos.
http://minamonblog.blog72.fc2.com/blog-entry-188.html

Imagino que algunos lectores piensen que esta manera moleste a gatos. Creo que sí y no lo hago a mi gata. Sin embargo un gato famoso por un blog y una revista,llamado "Hacchan" parece estar a gustado a llevar "Kaburi-mono". El enlace del blog : http://hatchannikki.blog107.fc2.com/

出典:はっちゃん日記

出典:はっちゃん日記
出典:はっちゃん日記
El verbo ponerse sombrero, gorro, gorra, etc. se dice en japonés "Kaburimasu", "Mono" es objeto, quitar "Masu" del verbo, añadir "Mono" igual "Kaburi-mono".

Personalmente no sé si va bien o no,pero seguramente mi gata se enfadará conmigo y me arrañará XD si intento ponérselo.

Hasta la próxima!

かぶりものとは、帽子など頭にかぶるものですが、最近は特に猫の頭にかぶせるものです。
読者の方のなかには、こういうことをするのは猫がいやがるじゃないか、と思うかもしれません。私もそうだと思うので、私の猫にはしません。しかし、あるブログと雑誌で有名なはっちゃんという名前の猫は、かぶりものをするのを楽しんでいるようです。

帽子をかぶるの動詞は、かぶります。ものは何かするもののことです。動詞からますをとって、ものを付けると、かぶりものになります。


0 件のコメント:

コメントを投稿