アンドレ・イニエスタ選手は、28日の柏レイソル戦終了
2時間後にスペインへ緊急一時帰国をしました。
「チーム入り初勝利、サポーターから渡されたタオルを
笑顔で掲げるイニエスタ」 ( 撮影 斎藤雅志 )
|
gooニュース |
日本のファンの中には、「日本は暑すぎた?」という
勝手な想像や「次の試合のチケット買ったのに」という
愚痴が出たところ、ヴィッセル神戸が帰国の真相を語りま
した。
チームはイニエスタの神戸入りをもっと遅い日程で考えて
いたが、選手本人が「早くチームと合流し、溶けこみたい」
という意向のため、18日来日し、翌日から練習に合流した。
その週の22日日曜には、湘南ベルマーレ戦でデビューした。
実は、イニエスタ選手の奥さんとお子さんのビザはまだ下り
ていなかったが、第2戦28日当日に下りたという知らせがあ
った。試合を控えていたため、ヴィッセル神戸は試合後、
本人に知らせようと決断した。そのため、試合後緊急帰国
となった。8月初旬、家族と一緒に日本へ戻る。
日本人の駐在員でも、本人は赴任先で働き始め、家族のビザ
が下りた直後、家族一緒の引っ越しのため日本に緊急帰国す
るのが一般的だと思います。だから、イニエスタに限らず、
日本人の会社員でも起こり得ることですよね。
次、そしてその次の試合のチケットを購入された方には、
残念ですね、としか言いようがありませんが。
スペインリーグでも、選手のコンデションが整わなかった
り、イエローカードがたまって、次の試合に出られないと
いうことがあります。ただスペインでは、そんなに急いで
チケットを買ったりする習慣がありません。
日本人は、準備万端で、それにあのイニエスタ選手が出場
すると思ったら、早めに購入しますよね。
家族が来たら、もっと活躍すると思います。
期待して待ちましょう。
いつも読んでくださり、ありがとうございます。
にほんブログ村
今日は、スペインのスーパー「メルカド―ナ」で買える
海苔スナックとふりかけをご紹介します。
四角いのは、海苔スナックですが、ごはんと一緒に食べても
いいですよ。右上は海苔ふりかけです。
実は、両商品は韓国製で、岩海苔特有の香ばしい味が
します。四角い方のは、海苔と海苔の間に、ポン菓子 ( 米 )
と白ごまが挟んであり ( 袋にはArroz crujiente と記入 )、
ふりかけ上の方は、白ごまがまぶしてあり、おにぎりの具に
してもいいと思います。
スナックはパリパリとして、大変おいしく、一人で
あっという間に一袋平らげて、また買いに行きました。
値段は、両方とも30グラム入りで、1,5€です。
チャックも付いていて、保存にも便利です。
韓国語を勉強しているので、今日は頑張って書いてみます。
오늘은 스페인 마트 " 메루카도나 "에서 살 수 있는 김 스낵과
후리카케를 소 게해드릴거에요.
네모난 것은 김 스낵인 데 밥과 먹어도 돼요. 오른 쪽은 김 후리
카게예요.
실은 양쪽은 한국산고 바위 김의 구수하는 맛있어요.
네모난 것은 두장 김 강 뻥 튀기와 하얀 깨가 껴 있고 후히카케
인 것은 하얀 깨가 묻혀 있어요. 주먹밥 안 넣어도 좋아는 것 같
아요.
이 스넥은 바삭바삭하고 너무 맛있어 혼자서 삽사 간에 한봉지
더 먹어 버렸고 다시 사러 갔어요. ㅋㅋㅋ
값은 한 봉지 30그렘 들어가 1,5 유로이예요.
지처도 있어 버존할 때 편해요.
いつも読んでくださり、ありがとうございます。
にほんブログ村
スペイン一部リーグFCバルセロナチームから、
ヴィッセル神戸へ完全移籍したアンドレス・イニエスタ選手
が今日22日日本時間18時に始まる湘南ベルマーレ対の試合に
ベンチ入りしました。試合会場に入るイニエスタ。
セカンドバッグは、ルイ・ヴィトン?
|
Yahooニュース
|
前半32分と後半4分にベルマーレがゴールを決めました。
「どこかのタイミングで使う。彼の助けが必要」と話して
いた監督は、後半14分に渡邊千真選手に替わって
イニエスタ選手を投入。
その8分後にまたベルマーレにゴールを許してしまいまし
た。
「魔術師」イニエスタ選手が入ったこの試合、
さて、どう展開していくのでしょうか。
この名が付いたのは、彼のプレーをご覧になれば、
わかると思いますよ。
いつも読んでくださって、ありがとうございます。
にほんブログ村
猛暑中、お見舞い申し上げます。
ビッセル神戸に移籍したアンドレス・イニエスタ選手
はチームに合流し、今日20日神戸市内のグランドで、初練習
をしたそうです。
|
au Web ポータル |
練習後、報道陣から覚えた日本語について尋ねられると、
「『アツい』は覚えた。1か月後にはもっと話せるように
したい」と答えたそうです。( 産経ニュースより )
皆さんご存知のように、日本の夏は猛暑、ビッセル神戸の
選手たちやスタッフたちが「アツい―」、
「今日も暑いねえ」
なんて話しているのを聞いて覚えたのかなあ、
と想像しました。
日本人は、親切で、世話焼きだから、
彼に日本語を一杯教えて、
もちろんイニエスタも一生懸命覚えて、1 か月でどのぐらい
話せるようになるか楽しみですね。
2番目に覚える言葉は、さあ何でしょう?
イニエスタ選手の奥さんとお子さんは、少しあとから
神戸到着するのでしょうか。幼稚園へ通うにしても、
9月からだし。
スペイン代表は決勝一回戦で負けてしまったので、
家族と過ごす休みを長くとれたかもしれません。
彼の実家のワイン倉へ家族と歩いていく写真。
写真はお借りしました。
22日日曜日、ノエビアスタジアムで行われる湘南戦で、
デビューするかもしれませんね。
スペインでは見られないが。。。
いつも読んでくださり、ありがとうございます。
にほんブログ村
スーパーメルカド―ナのコーヒー売り場で見つけた
「Café de chicoria カフェ・デ・アチコリア」という商品、
タンポポ珈琲みたいなものかなと思って購入しました。
値段は250グラムいりで、1ユーロちょっと。
|
SoySuper |
淹れ方は、量はコーヒースプーン2杯入れ、このような
Cafetera italiana (イタリア珈琲器 )で淹れることができます。
味は、苦みの中に甘味がある味で、砂糖なしで十分に
甘さが感じられます。今の季節は、氷と牛乳を入れて、
アイスカフェオーレにすると、いいです。
スペイン語でAchicoria (ア チコリア ) は、日本ではチコリと
呼ばれている苦みのある野菜です。
イタリアの方が、スペインよりこの野菜がもっと食べられ、
イタリア語で、Cicoria ( チコリア ) 、または、
Radicchio ( ラディキオ )と呼ばれて、たくさんの種類が売ら
れています。ルッコラに似たこういう緑のものから、
|
Yahoo |
ローズ色、ピンクまだらなど、さまざま。
|
Marcadoc |
その根を乾かして、煎ったものが、アチコリアコーヒーで
す。
珈琲好きだが、健康問題でコーヒーが飲めない方のための
代用品( el sucedáneo del café )だそうです。
ヨーロッパでは、ずっと昔から愛飲されていますが、
日本では、最近流行しているそうです。
ブログ訪問、ありがとうございます。
にほんブログ村
日本語能力試験の解答速報なんて、
考えたことありませんでした。
実は、7月1日日曜日の試験当日13時ごろ(スペイン時
間)、韓国人の知り合いを通して入ってきた不可解な情報
です。
スペイン時間13時は、ちょうど試験が済み1時間ほど
経った頃、その時間に、中国のネットに試験解答速報が
出たということがわかりました。
日本語能力試験は、日本を含めた81か国・地域で、
7月と12月の第一日曜日に実施する、日本語を母国語
としない人達のための試験です。
スペインで13時ごろは、
アメリカは朝7時で、
中南米は朝6時です。ということは
今回、解答速報が出た時間は、
北中南米では、まだ試験が始まっていない時間です。
中国のネットですので、中国語が少し読めないと
解答速報を開くのが難しいと思います。
そのネットは、日本語や英語を教えている学校で、
中国人日本語教師たちが、その試験を受け、教師中で
分担して問題を覚え、速報を作成するそうです。
それから、その問題を教材として、試験対策授業をする
そうです。
他の韓国人知人に尋ねたところ、韓国の語学学校でも、
教師たちは、それをするそうです。
教師自ら受験するのは、全然おかしくないですが、
時間内に問題も解かなければならないし、
正しい答えが何番なのかも暗記して、、、
聴解部門が終了したときは、解答用紙を提出しなければ
ならないし、覚える暇などないと思います。
一校で結構な数の教師を送り込んでいるのですかね?
ちなみに、私も日本語教師ですが、両親とも日本人で、
日本語の教育を受けているので、日本語能力試験を
受験できません。
その韓国人知り合いに、時差のことを尋ねると、
「中国ネットに解答速報が出たとき、
流出した解答を見て、アメリカとかで試験を受けた人が
いたと聞いたことがある」そうです。
やはり、、、愕然としました。
自国の日本企業に就職する場合、この試験は重視される
そうです。しかし、勉強せずにレベルN1に合格したと
しても、会社面接できちんと話せるのだろうか、と疑問。
勉強もせず、解答速報だけ覚える輩にいいたい。
「人生そんなに甘いもんじゃないよ」
その前に、この試験が本当にコミュニケーション能力を
測れるのかどうかが、大いに疑問です。
いつか、作文部門や面接を取り入れてほしいです。
やはり無理でしょうかね。面接は必ずネイティブの教師が
一人はいないと。。。
実際、このブログの読者さんは、日本の方らしいので、
受験生に、変なアイディアを与えないと思いますが、
受験生に参考にされるといけないので、その中国ネット
は載せません。この記事を書くこと自体、迷いました。
いつも読んでくださり、ありがとうございます。
にほんブログ村
今晩は韓国代表サッカーチームの報告会で、
一部のファンから生卵が投げつけられた話について。
韓国チームは決勝進出0パーセントの中、3回戦のドイツ戦
を2対0で勝利しました。
ドイツは、前回ブラジル大会での優勝国でしたので、
韓国代表のシン・テヨン監督は、少し名誉挽回できたよう
です。
選手たちが監督とともに、ソウルへ帰り、インチョン空港で
約500人のファンに迎えられたのは良かったのですが、
そこで報告会が行われた際、
一部のファンからふたつの生卵が投げつけられ、
現場は一時騒然となったそうです。
朝鮮日報によると、「愚行に及んだ3~5名のグループは
すぐさま取り押さえられ、強制退去を命じられたという。
シン・テヨン監督も「みなさんのおかげで最後の1%の
奇跡を起こすことができました」と謝意を述べたが、
どこか後味の悪いセレモニーになってしまった」
韓国では思い通りに活躍しない選手に、
生卵を投げるんですね。
スペインでは、どうでしょう。
一番多いのが、やはりヒドイ罵りのことば。
スペイン語に、そういう言葉がたくさんあります。
代表チームへではないのですが、以前、サッカー場で
投げつけられたものがあります。
それは、「Cabeza de chancho」と言って、子豚の頭です。
|
FC Barcelona Noticias |
ポルトガル人選手、ルイス・フィーゴが2002年、
FC Barcelona から、Real Madrid への禁断の移籍をし、
彼がクラシコの試合のため
バルセロナの本拠地カンプノウへ戻った際、
試合中投げ入れられました(11月23日土曜日)。
スペインでは、子豚のCochinilloから派生した言葉の
「Cochino」は、不潔という意味になります。
スペインでは、ハモンやチョリソーなどの豚加工品を
たくさん食べられる割には、豚さんはいい意味ではない
のが、だいぶおかしいと思いますが、、、
そういえば、「Chorizo チョリソー」というのは、
泥棒を意味します。
脱税や汚職で捕まったりすると、集まった野次馬から
「チョリソー」と怒鳴り散らされます。
そのルイス・フィ―ゴさんは、お金に目がくらんで、
禁断の移籍をしたらしいので、今でもカタロニアでは
「Pesetero ぺセテ―ロ」( お金のためなら何でもする人 )
と呼ばれています。
明日日曜日、スペイン対ロシアの試合があります。
いつも読んでくださって、ありがとうございます。
にほんブログ村