Faltan 3 días para "Noken". Hoy daremos diez ejercicios de niveles N5 y N 4.
10 preguntas conste en Kanji, vocabularios, gramática y audición(aunque no es esa realmente).
🌸N5
1. 右が 男の人の トイレで、左が 女の人の トイレです。
( ) ( ) ( ) ( )
2. 駅の 前の本やで 新しいまんがを 買いました。
( ) ( ) ( ) ( ) ( )
3. あした、午後五時に 日本語のクラスが あります。
( ) ( )
4. ちちは きょう でかけました。
1. ちちは うちに います。 2. ちちは へやに います。
3. ちちは うちに いません。 4. ちちは にわに います。
5. 2020ねんに ぜひ 日本へ( )たいです。
1. いく 2. いき 3. いかない 4. いった
6. きのう ( )ざっしを みせてください。
1. かう 2. かいます 3. かいました 4. かった
7. ( ) えいごの せんせいですか。
1. だれか 2. だれに 3. だれは 4. だれが
8. ( ) ( ) ( ) ( ★ )いきませんか。
1. しに 2. いっしょに 3. こうえんへ 4. テニスを
9. しつれいですが、おいくつですか。
1. 14さいです。 2. じゅうよっかです。 3. 14にんです。
10. はじめまして、わたしは さとうです。よろしく おねがいします。
1. どういたしまして。 2. こちらこそ、よろしく おねがいします。
3. ありがとうございます。
🌸🌸N4
1. わたしの家は 病院から 近いし、隣に薬局もあるし、便利です。
( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( )
2. 京都は 夏はとても暑くて、冬は 大変 寒いですが、きれいな町です。
( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( )
3. 来週から 世界のれきしと 地理の 試験が 始まります。
( ) ( ) ( ) ( ) ( )
4. 日曜日は 電車が すいています。
1.日曜日は 電車がうごいていません。 2.日曜日は 人が たくさん のります。
3. 日曜日は 電車に のると、すわれます。4.日曜日は 電車が おおいです。
5. ないている 赤ちゃんを ( )のは むずかしいです。
1. わらわせる 2. わらえる 3. わらう 4.わらわれる
6. おとうとに たいせつな とけいを( )しまいました。
1. こわす 2. こわれた 3. こわされて 4. こわさせて
7. きのうの しけんは ( )そうです。
1. かんたんで 2. かんたんな 3. かんたんの 4.かんたんだった
8. わたしは ( ) ( ) ( ) ( ★ )あげました。
1. だして 2. ともだちの 3. きて 4. てがみを
9. このギター、 ひいても いいですか。
1. ありがとう。 2. はい、ひきましょうか。3. ええ、どうぞ。
10. ぐあいが わるそうですね。どうしたんですか。
1. ええ、おなかが いたいんです。 2. ええ、おなかが いたかったんです。
3. ええ、おなかが、いたいんですから。
¿Cómo ha sido? Si quieres escríbeme respuestas por e-mail. por favor.
saborjapon@gmail.com
にほんごのうりょくしけん まで あと三日です。がんばっていきましょう!
2016年6月30日木曜日
2016年6月29日水曜日
"Hiyashi chuka"
Se puede ver información " 冷やし中華はじめました"( Hiyashi chuka hajimemashita) por delante de restaurante chino o ·Family restoran"a partir de mayo o junio en Japón.
Ésta significa que han comenzado a servir "Hiyashi chuka".
Está elaborado con fideos chinos, jamón york, "Kinshi tamago", pepino, tomate, etc. con la salsa un poco estilo chino. La foto de arriba lleva pollo hervido. Cuando preparamos en casa el con jamón york es muy común.
En verano de Japón hace mucho calor y inventan comida temporal para luchar contra calor.
Todos ingredientes tienen que estar fríos. Me parece que se tardará mucho más que Ramen en servir a cliente.
Hay otra opción con marisco y es bastante caro si vas a un restaurante chino famoso como "Ginza Aster"銀座アスター. Esto vale 2,200yenes( 19 euros aprox.).
Antes preparé "Hiyashi chuka" a dos amigos y les gustó.
A ver si vendré esta comida de verano en el próximo festival.
Gracias por leer el blog.
Feliz San Pedro!
夏になると、「冷やし中華はじめました」、という看板を見かけます。
中華麺、ハム。錦糸卵、きゅうり、トマトなどで作ります。たれはだし、しょうゆ、お酢、ごま油などの中華風。初めの写真は鶏肉を蒸し煮したものですが、うちで作るのはポークハムが定番です。
日本の夏は大変暑いですので、こういった夏限定料理を食べて、暑さ対策をします。
材料を全部冷たくしておかなければならないので、お店でラーメンを頼んだ時より出来上がりが遅いような気がします。
海鮮冷やし中華という選択もありますね。銀座アスターのような有名中華料理店へ行くと、かなり高いですね。2,200円だそうです。
以前、スペイン人の友人二人に定番冷やし中華を作りましたところ、大変気に入ってもられました。
さて、今度のフェスティバルで売ろうかどうか、迷っています。
ブログを読んでくださって、ありがとうございます。
私が住んでいるあたりは、今日サンペドロの祝日です。
Ésta significa que han comenzado a servir "Hiyashi chuka".
Está elaborado con fideos chinos, jamón york, "Kinshi tamago", pepino, tomate, etc. con la salsa un poco estilo chino. La foto de arriba lleva pollo hervido. Cuando preparamos en casa el con jamón york es muy común.
En verano de Japón hace mucho calor y inventan comida temporal para luchar contra calor.
Todos ingredientes tienen que estar fríos. Me parece que se tardará mucho más que Ramen en servir a cliente.
Hay otra opción con marisco y es bastante caro si vas a un restaurante chino famoso como "Ginza Aster"銀座アスター. Esto vale 2,200yenes( 19 euros aprox.).
Antes preparé "Hiyashi chuka" a dos amigos y les gustó.
A ver si vendré esta comida de verano en el próximo festival.
Gracias por leer el blog.
Feliz San Pedro!
夏になると、「冷やし中華はじめました」、という看板を見かけます。
中華麺、ハム。錦糸卵、きゅうり、トマトなどで作ります。たれはだし、しょうゆ、お酢、ごま油などの中華風。初めの写真は鶏肉を蒸し煮したものですが、うちで作るのはポークハムが定番です。
日本の夏は大変暑いですので、こういった夏限定料理を食べて、暑さ対策をします。
材料を全部冷たくしておかなければならないので、お店でラーメンを頼んだ時より出来上がりが遅いような気がします。
海鮮冷やし中華という選択もありますね。銀座アスターのような有名中華料理店へ行くと、かなり高いですね。2,200円だそうです。
以前、スペイン人の友人二人に定番冷やし中華を作りましたところ、大変気に入ってもられました。
さて、今度のフェスティバルで売ろうかどうか、迷っています。
ブログを読んでくださって、ありがとうございます。
私が住んでいるあたりは、今日サンペドロの祝日です。
2016年6月28日火曜日
Vino para gatos 猫用ワイン
Hoy os hablaré del vino para gatos. Una empresa estado-unidenses(Apollo Peak) lanzó el vino para gatos. No lleva alcohol sino el ingrediente principal es remolacha y está agregado la hierba, Nepta cataria (hierba gatera), por lo tanto, los gatos se siente muy bien. Están usados ingredientes seleccionados entre ecológicos .
http://karapaia.livedoor.biz/archives/52220290.html |
Hay tinto y blanco y cada nombre es muy gracioso, "PINOT MEOW" y "MOSCATO"
Imagino que los gatos no han dicho que querían beber el vino sino algunos dueños querían pasar tiempo con su gato tomando vino porque consideran su familiar.
A lo mejor mi gata no mostrará su interés porque nunca ha interesado en hierba gatera:D
Por el momento los venden sólo en Estados Unidos.
A ver si evacuarán hasta España???
アメリカコロラド州の会社、Apollo Peakから猫用ワインが売り出されました。
主な材料はビーツでキャットニップが加えられています。すべての材料は有機栽培で厳選されたものを使っています。
赤と白の2種類、商品名が面白く、「ピノットミャオ」と「モスキャット」です。
私が思うには、猫はワインを飲みたいニャーと言ったわけではなく、猫を飼っている方が家族の一員の猫さんとワインのある時間を過ごしたいのでしょう。
ちなみに私の猫はキャットニップに全然興味を示したことがありません。
現在のところ。アメリカ合衆国のみでの販売です。さてさて、スペインへもやってくるでしょうかね??
いつも、読んでくださってありがとうございます。
梅雨の季節、まだまだ続きますね。
2016年6月26日日曜日
"Matsuri" en Almazora
Esta noche os presentaré un festival japonés en Almazora, se llama "Shumatsu Matsuri" organizado por "Shumasu Kyokai".
Será el sábado 23 y domingo 24 de julio por la playa de Almazora.
今夜は、アルマソラという町の海岸で開催される、週末祭りを紹介しましょう。週末協会というグループさんが企画なさいました。
私もそれに参加して、日本の食べ物やおやつを販売します。日本文化を少し知っていただけるような催しも企画中です。
こちらにそのお祭りのフェイスブックをのせませので、ご覧くださいませ。
このビデオは2011年のマドリッドでの盆踊りのです。日本人会や日本大使館が参加しておられるので、本格的です。
では、また次回!
Será el sábado 23 y domingo 24 de julio por la playa de Almazora.
Me he apuntado para montar un stand donde venderé alguna comida y merienda japonesa y intentaré hacer una actividad para que el público pueda saber un poco de cultura japonesa.
Algunos alumnos de japonés y yo estaremos con "Yukata"(Kimono veraniego).
Pongo por aquí el facebook del festival.
https://www.facebook.com/events/1735773906637408/
El siguiente vídeo es "Bonodori" en Madrid 2011.
Algunos alumnos de japonés y yo estaremos con "Yukata"(Kimono veraniego).
https://www.facebook.com/events/1735773906637408/
El siguiente vídeo es "Bonodori" en Madrid 2011.
今夜は、アルマソラという町の海岸で開催される、週末祭りを紹介しましょう。週末協会というグループさんが企画なさいました。
私もそれに参加して、日本の食べ物やおやつを販売します。日本文化を少し知っていただけるような催しも企画中です。
こちらにそのお祭りのフェイスブックをのせませので、ご覧くださいませ。
このビデオは2011年のマドリッドでの盆踊りのです。日本人会や日本大使館が参加しておられるので、本格的です。
では、また次回!
2016年6月23日木曜日
"Usagi " té japonés y tartas
Hoy os presentaré una cafetería y tetería japonesa en Barcelona, ""Usagi".
Visité hace unos años cuando fui ahí. Tomé un té de "Genmai-cha" y una tarta de matcha. Y compré dos "Melon pan".
Dos japonesas montaron esta tienda, preparan "Daifuku", tartas, "Dorayaki" y bollo japonés.
Me parece que ahora preparan tartas variadas más que por el año de 2013.
Atienden muy bien a clientes. Me trajo agua hervida cuando acabó de tomar té de tetera.
Me explicaron que todas teteras, tazas, etc. trajeron de Japón.
Comienzan a servir un menú a la hora de comer, comida muy típica japonesa, "Karee rice", "Yakisoba", etc.
Estos días comenzaron a servir "Kaki goori" Podréis ver foto bonita en su facebook.
https://www.facebook.com/UsaguiTeJaponesCafe/
Espero que visitéis un día. Es muy buena!
Espero que no os confundáis con cafetería con conejos:D
今日はバルセロナにあるカフェ、お茶屋さん、うさぎを紹介します。
数年前にそこに行き、玄米茶と抹茶ロールケーキをいただきました。帰りにメロンパンを2個お土産に買いました。
このお店は、お二人の日本人の方が立ち上げられました。大福やケーキや日本の菓子パンなどを作っておられます。今はケーキの種類も多いようです。接客がとても良くて、急須のお湯がなくなると、沸いたお湯を持ってきてくださいました。
お店の急須や湯飲み茶わんなどすべて日本から、輸入なさったそうです。
お昼の定食も始められ、カレーライス、やきそばなどの日本の定番料理を作っておられます。
最近、かき氷を始められました。フェイスブックに写真がありましたので、ご覧ください。
ウサギのいるカフェではありませんので、お間違えないように。
では、また。
Visité hace unos años cuando fui ahí. Tomé un té de "Genmai-cha" y una tarta de matcha. Y compré dos "Melon pan".
kimono-club.org |
Dos japonesas montaron esta tienda, preparan "Daifuku", tartas, "Dorayaki" y bollo japonés.
Me parece que ahora preparan tartas variadas más que por el año de 2013.
Atienden muy bien a clientes. Me trajo agua hervida cuando acabó de tomar té de tetera.
verytastyblog.com |
Me explicaron que todas teteras, tazas, etc. trajeron de Japón.
Comienzan a servir un menú a la hora de comer, comida muy típica japonesa, "Karee rice", "Yakisoba", etc.
verytastyblog.com |
Estos días comenzaron a servir "Kaki goori" Podréis ver foto bonita en su facebook.
https://www.facebook.com/UsaguiTeJaponesCafe/
Espero que visitéis un día. Es muy buena!
Espero que no os confundáis con cafetería con conejos:D
今日はバルセロナにあるカフェ、お茶屋さん、うさぎを紹介します。
数年前にそこに行き、玄米茶と抹茶ロールケーキをいただきました。帰りにメロンパンを2個お土産に買いました。
このお店は、お二人の日本人の方が立ち上げられました。大福やケーキや日本の菓子パンなどを作っておられます。今はケーキの種類も多いようです。接客がとても良くて、急須のお湯がなくなると、沸いたお湯を持ってきてくださいました。
お店の急須や湯飲み茶わんなどすべて日本から、輸入なさったそうです。
お昼の定食も始められ、カレーライス、やきそばなどの日本の定番料理を作っておられます。
最近、かき氷を始められました。フェイスブックに写真がありましたので、ご覧ください。
ウサギのいるカフェではありませんので、お間違えないように。
では、また。
2016年6月21日火曜日
" Nuritsubushi" ぬりつぶし
Me gustaría decir 80 veces cómo marcar en hoja de respuesta de "Noken"(examen oficial de japonés).
La forma "Nuritsubushi" está bien, es decir, pintar toda la señal redonda o óvalo.
Pongo ejemplos bueno (a la izquierda) y los de malo (a la derecha).
Hay que practicar un poco para marcar bien y hacerlo rápido.
¿Sabes?,¿Por qué algunos estudiantes sacaron 0 punto todas las seccione( vocabularios y Kanji, la gramática y lecturas, y la audición)? Imagino que se olvidó de escribir su nombre o el número de la matrícula o haber marcado con boli o marcado como malos ejemplos.
Es que una persona que no entienda ninguna palabra japonesa podría marcar sin leer preguntas y acertaría algunas respuestas, por lo tanto, salir resultado 0 punto a pese a que ha estudiado para Noken sería increíble.
Cuidado con la manera de marcar!
Faltan dos semanas! Ánimo!
何回も繰り返して言いたいんですが。能検のマークシートの解答用紙は、番号の丸か卵型のしるしを全部ぬりつぶしてください。ぬりつぶしとは、全部ぬることです。
次は、右が良い例、左は悪い例です。
皆さん知っているでしょうか。データーによりますと、のうけんを受けた学生さんの中には、全部のセクション合わせて、0点だった方がいました。私の生徒さんではありませんよ。
それは、たぶん名前か受験番号の書き忘れ、ボールペンでマークしたか、上のような悪いマークをしたのだ、と思います。
もし日本語を全く知らない人でも、問題を読まずに、マークだけすれば、いくつかは当てられそうです。それゆえ、日本語能力試験のために勉強したのにもかかわらず、1点も取れないかったのは、信じられないんです。
みなさん、マークの仕方に十分に気を付けて!
試験まで、あと2週間です。がんばりましょう。
La forma "Nuritsubushi" está bien, es decir, pintar toda la señal redonda o óvalo.
http://tokiwasre.blog93.fc2.com/blog-entry-78.html |
Pongo ejemplos bueno (a la izquierda) y los de malo (a la derecha).
出典:blog-ucan-jp |
Hay que practicar un poco para marcar bien y hacerlo rápido.
¿Sabes?,¿Por qué algunos estudiantes sacaron 0 punto todas las seccione( vocabularios y Kanji, la gramática y lecturas, y la audición)? Imagino que se olvidó de escribir su nombre o el número de la matrícula o haber marcado con boli o marcado como malos ejemplos.
Es que una persona que no entienda ninguna palabra japonesa podría marcar sin leer preguntas y acertaría algunas respuestas, por lo tanto, salir resultado 0 punto a pese a que ha estudiado para Noken sería increíble.
Cuidado con la manera de marcar!
Faltan dos semanas! Ánimo!
何回も繰り返して言いたいんですが。能検のマークシートの解答用紙は、番号の丸か卵型のしるしを全部ぬりつぶしてください。ぬりつぶしとは、全部ぬることです。
次は、右が良い例、左は悪い例です。
皆さん知っているでしょうか。データーによりますと、のうけんを受けた学生さんの中には、全部のセクション合わせて、0点だった方がいました。私の生徒さんではありませんよ。
それは、たぶん名前か受験番号の書き忘れ、ボールペンでマークしたか、上のような悪いマークをしたのだ、と思います。
もし日本語を全く知らない人でも、問題を読まずに、マークだけすれば、いくつかは当てられそうです。それゆえ、日本語能力試験のために勉強したのにもかかわらず、1点も取れないかったのは、信じられないんです。
みなさん、マークの仕方に十分に気を付けて!
試験まで、あと2週間です。がんばりましょう。
2016年6月16日木曜日
"Tanbo art" 田んぼアート
Hoy veremos artes de campo de arroz(Tanbo) en Japón.
Este arte es el uso artístico de un campo de arroz que se usa como un lienzo y en el que cultivan de arroz de varios colores. Y da resultado a una pintura que puede ser vista desde el aire.
Esta técnica es promocionado desde el año de 1993 en una ciudad pequeña de la prefectura Aomori-ken Inadakate( 田舎館村). Se extendió todo Japón desde el año de 2010 y tiene lugar un Sumitt del arte de "Tanbo" cada año.
Temas tradicionales
Este arte es el uso artístico de un campo de arroz que se usa como un lienzo y en el que cultivan de arroz de varios colores. Y da resultado a una pintura que puede ser vista desde el aire.
Esta técnica es promocionado desde el año de 1993 en una ciudad pequeña de la prefectura Aomori-ken Inadakate( 田舎館村). Se extendió todo Japón desde el año de 2010 y tiene lugar un Sumitt del arte de "Tanbo" cada año.
Temas tradicionales
Kabuki Inadakate 2015 |
Kaguyahime |
Temas de Anime
"Carácter de Kumamon"
Tema de película
今日は田んぼアートを見ましょう。このテクニックは田んぼをキャンパスに見立て、様々な色の稲苗(いななえ)を植えて、育てる方法です。はるか上から見ると、まるで絵のようです。
このアートは1993年に青森県田舎館村(あおもりけん いなだかてむら)にて、始まりました。2010年より、日本全国各地に広まり、今では田んぼアートサミットも開催されています。
かなり根気のいるお仕事、私には気の遠くなるような仕事に思えます。恐れ入ります。
では、また。
2016年6月12日日曜日
"Japón san" ハポンさん
¿Sabes? que existe el apellido Japón en España, sobre todo en una ciudad pequeña,Coria del Río(Sevilla).
Dicen que hay unas 800 personas que lleva este apellido en la ciudad por lado del Río Guardarquivir.
Pongo un enlace, el ayuntamiento de la ciudad explica la historia del Japón en su web.
http://www.ayto-coriadelrio.es/opencms/opencms/coria/municipio/Historia/apelljapon.html
Hay una estatua de "Hasekura Tsunenaga" en esa ciudad.
La siguiente foto es el fútbolista, José Antonio González Japón que estuvo en el Betis y Cádiz.
皆さん、スペインにJapónという姓があるのを知っていますか。
セビージャの近くのコリアデルリオと言う小さい町には、約800人の方がこの姓を持っ
ていらっしゃいます。
この町のウエッブで、ハポン姓の説明がありました。スペイン語ですが、よかったらお読
みください。
http://www.ayto-coriadelrio.es/opencms/opencms/coria/municipio/Historia/apelljapon.htm
町には、支倉常長さんの銅像があります。
ハポン姓をお持ちの方で、少し有名な方には、1996年ミススペインのマリア ホセ スアレ
ス ハポンさん、司会をしていらっしゃいます。コリアデルリオでお生まれになりまし
た。
スペインサッカーチーム、ベティスとカディスにおられた、ホセ アントニオ ゴンザレ
ス ハポン選手。
では、また次回!
Dicen que hay unas 800 personas que lleva este apellido en la ciudad por lado del Río Guardarquivir.
Pongo un enlace, el ayuntamiento de la ciudad explica la historia del Japón en su web.
http://www.ayto-coriadelrio.es/opencms/opencms/coria/municipio/Historia/apelljapon.html
Hay una estatua de "Hasekura Tsunenaga" en esa ciudad.
La siguiente foto es el fútbolista, José Antonio González Japón que estuvo en el Betis y Cádiz.
http://www.fiebrebetica.com/jose_antonio_marca_cuatro_tantos_en_45_minutos-itemap-30-41395-1.htm |
皆さん、スペインにJapónという姓があるのを知っていますか。
セビージャの近くのコリアデルリオと言う小さい町には、約800人の方がこの姓を持っ
ていらっしゃいます。
この町のウエッブで、ハポン姓の説明がありました。スペイン語ですが、よかったらお読
みください。
http://www.ayto-coriadelrio.es/opencms/opencms/coria/municipio/Historia/apelljapon.htm
町には、支倉常長さんの銅像があります。
ハポン姓をお持ちの方で、少し有名な方には、1996年ミススペインのマリア ホセ スアレ
ス ハポンさん、司会をしていらっしゃいます。コリアデルリオでお生まれになりまし
た。
スペインサッカーチーム、ベティスとカディスにおられた、ホセ アントニオ ゴンザレ
ス ハポン選手。
では、また次回!
2016年6月11日土曜日
Bisiness clase para Japón
Esta noche veremos asientos de bisiness clase para ir a Japón.
Primero es de Japan air line(jAL). El pasado verano lo usé y fue muy cómodo porque nadie pasó por mi delante y el monitor para película y vídeo es muy grande.
Hace unos meses han presentado otro nuevo y comenzarán a usar a partir de este julio entre Tokyo Haneda y Bankok, Singapur y Hawai. Imagino que emplearán entre unas ciudades y Tokyo entre unos años.
El segundo es de All Nippon Airways(ANA). Lo han hecho para Olimpiadas 2020 en Tokyo,
El tercero es de Iberia. Entraron Airbus A330-200 para Madrid y Tokyo Narita a partir del 19 de octubre.
El cuarto es de Air France. Hace dos años cambiaron por el nuevo. Me parece que es muy elegante.
今晩は、日本へ行く際に乗る可能性のある航空会社のビジネスクラスの席を見ましょう。
私は、いつもビジネスではありませんが、窮屈なエコノミー席を見るより、楽しいと思います。
Primero es de Japan air line(jAL). El pasado verano lo usé y fue muy cómodo porque nadie pasó por mi delante y el monitor para película y vídeo es muy grande.
出典:j-cast.com |
El segundo es de All Nippon Airways(ANA). Lo han hecho para Olimpiadas 2020 en Tokyo,
El tercero es de Iberia. Entraron Airbus A330-200 para Madrid y Tokyo Narita a partir del 19 de octubre.
http://news.mynavi.jp/news/2016/01/19/120/ |
El cuarto es de Air France. Hace dos años cambiaron por el nuevo. Me parece que es muy elegante.
you tube.com |
私は、いつもビジネスではありませんが、窮屈なエコノミー席を見るより、楽しいと思います。
2016年6月10日金曜日
Hoja de respuesta de "Noken" con lápiz especial
Hoy os hablaré de hojas de respuesta de "Noken"( examen oficial de japonés 日本語能力試験).
Se emplea "Mark seet", se marca con lápiz y se pasa las hojas al ordenador en Japón para resultar si se aprueba o no. Este sistema está introducido en España hace tiempo y ¿ya lo sabes?
Esta hoja no es misma ,pero son parecida a la de Noken. La forma de marcar es redonda o óvalo.
La cosa muy importante es lo que tiene que elegir un lápiz adecuado que la organización te informa.
No marcar con un boli ni otro pen nunca. A lo mejor tendrás algo de problema usar el porta mina porque no admiten marcar con el porta mina. para exámenes de selectividad a universidades nacionales japonesa. Dicen que el ordenador no puede leer tus respuestas si marcas con materiales que la organización no admite.
En Japón se vende lápiz especial para "Mark seet". Llevar borrador plástico y un saca puntas será perfecto.
Suelo regalar este lápiz, un borrador de goma a mis alumnos que hacen "Noken". Mientras damos clases para "Noken" corrijo forma de marcar si tiene problema.
La segunda veremos la forma correcta a marcar y la de incorrecta. Este ejemplo es la de óvalo
Es mejor que el lápiz no esté con punta muy agudo a marcar. Te aconsejo que lo practiques al mínimo unas veces.
今日は、日本語能力試験のかいとう用紙について、話しましょう。
マークシート方式を採用しています。スペインの試験でも使っている、と思いますが、指定されているマークの仕方、使う筆記用具など違っています。
能検では、マークをするところが丸型か卵型だと思います。
とても大切なのは、適した鉛筆を選ぶことです。けっして、ボールペン、ペンでマークしないでください。シャープペンシルも問題がある、と思いますよ。なぜなら、日本の大学センター試験で、シャープペンシルは認められていないからです。コンピュータで読み取れないことがあるそうです。
日本では、マークシート用鉛筆が販売されています。それに、プラスティックの消しゴムと鉛筆削りを持参すれば、完璧でしょう。
私の生徒さんのなかで、能検を受ける方にマークシート用鉛筆と消しゴムを、プレゼントすることにしています。
クラスでは、マークの仕方に問題がある生徒さんには、直すことにしています。
次は、マークの仕方の良い例、悪い例です。
マークの仕方を数回、練習するようにするといいですよ。
では、がんばってください。
Se emplea "Mark seet", se marca con lápiz y se pasa las hojas al ordenador en Japón para resultar si se aprueba o no. Este sistema está introducido en España hace tiempo y ¿ya lo sabes?
Esta hoja no es misma ,pero son parecida a la de Noken. La forma de marcar es redonda o óvalo.
La cosa muy importante es lo que tiene que elegir un lápiz adecuado que la organización te informa.
No marcar con un boli ni otro pen nunca. A lo mejor tendrás algo de problema usar el porta mina porque no admiten marcar con el porta mina. para exámenes de selectividad a universidades nacionales japonesa. Dicen que el ordenador no puede leer tus respuestas si marcas con materiales que la organización no admite.
En Japón se vende lápiz especial para "Mark seet". Llevar borrador plástico y un saca puntas será perfecto.
La segunda veremos la forma correcta a marcar y la de incorrecta. Este ejemplo es la de óvalo
Es mejor que el lápiz no esté con punta muy agudo a marcar. Te aconsejo que lo practiques al mínimo unas veces.
今日は、日本語能力試験のかいとう用紙について、話しましょう。
マークシート方式を採用しています。スペインの試験でも使っている、と思いますが、指定されているマークの仕方、使う筆記用具など違っています。
能検では、マークをするところが丸型か卵型だと思います。
とても大切なのは、適した鉛筆を選ぶことです。けっして、ボールペン、ペンでマークしないでください。シャープペンシルも問題がある、と思いますよ。なぜなら、日本の大学センター試験で、シャープペンシルは認められていないからです。コンピュータで読み取れないことがあるそうです。
日本では、マークシート用鉛筆が販売されています。それに、プラスティックの消しゴムと鉛筆削りを持参すれば、完璧でしょう。
私の生徒さんのなかで、能検を受ける方にマークシート用鉛筆と消しゴムを、プレゼントすることにしています。
クラスでは、マークの仕方に問題がある生徒さんには、直すことにしています。
次は、マークの仕方の良い例、悪い例です。
マークの仕方を数回、練習するようにするといいですよ。
では、がんばってください。
2016年6月8日水曜日
La serie japonesa más divertida esta temporada
Hoy os presentaré la serie japonesa más divertida esta temporada
Según los datos, la gente que más ve es "Sekaiichi muzukashii koi"(世界一難しい恋). El actor principal es un miembro de "Arashi"(grupo musical), Oono Satoshi , y es una serie love-comedy.
Su porcentaje medio ha salido 12,4%. Es verdad que es muy divertida por el carácter del protagonista y personas de su alrededor como su secretaria, chófer, plantillas de su empresa, etc.
Siento que no lleve subtítulos españoles sino por el momento se puede ver sólo en japonés por "Dorama-beya". Supongo que podrás entender bien si tienes un nivel de N3 quizás.
Pongo el enlace para ver la serie. Se emite cada miércoles a las 22:00(hora local japonesa).
http://7tv7dorama.blog.fc2.com/blog-entry-10030.html
Suelo ver bastante series japonesas en esa web ya que no vivo en Japón.
Si va muy bien se puede ver mismo día. No es para japoneses que viven fuera de Japón sino para japoneses que perdieron ver algunas series por llegar tarde a su casa o se olvidó de grabarlas.
Estoy contenta por poder ver las series a pese a que estoy en España.
外国に住んでいても、インターネットで日本のドラマを見られて、嬉しいです。
今期一番平均視聴率が高いのは、「世界一難しい恋」です。平均視聴率は12,4%。
嵐のメンバー大野智さんが主役です。主役の性格の面白さ、彼の秘書さん、運転手さん、会社員の方たちとのからみ、本当に笑えますよ。
日本に住んでいる方でも、インターネットでドラマを見る方がいるようです。仕事でうちへ帰るのが遅くて見逃してしまったり、録画するのを忘れたときなど。
Según los datos, la gente que más ve es "Sekaiichi muzukashii koi"(世界一難しい恋). El actor principal es un miembro de "Arashi"(grupo musical), Oono Satoshi , y es una serie love-comedy.
出典:mocorabbi.jugem.jp |
出典: music-book.jp |
Siento que no lleve subtítulos españoles sino por el momento se puede ver sólo en japonés por "Dorama-beya". Supongo que podrás entender bien si tienes un nivel de N3 quizás.
Pongo el enlace para ver la serie. Se emite cada miércoles a las 22:00(hora local japonesa).
http://7tv7dorama.blog.fc2.com/blog-entry-10030.html
Suelo ver bastante series japonesas en esa web ya que no vivo en Japón.
Si va muy bien se puede ver mismo día. No es para japoneses que viven fuera de Japón sino para japoneses que perdieron ver algunas series por llegar tarde a su casa o se olvidó de grabarlas.
Estoy contenta por poder ver las series a pese a que estoy en España.
外国に住んでいても、インターネットで日本のドラマを見られて、嬉しいです。
今期一番平均視聴率が高いのは、「世界一難しい恋」です。平均視聴率は12,4%。
嵐のメンバー大野智さんが主役です。主役の性格の面白さ、彼の秘書さん、運転手さん、会社員の方たちとのからみ、本当に笑えますよ。
日本に住んでいる方でも、インターネットでドラマを見る方がいるようです。仕事でうちへ帰るのが遅くて見逃してしまったり、録画するのを忘れたときなど。
2016年6月3日金曜日
Festival "Nits" de cinema oriental en Barcelona
Harán películas orientales este julio en Barcelona.
Sobre las de Japón harán el sábado 18 y el domingo 19 de julio. Según programa darán "CROWS 3", "YATSURUGI +CAION" (鳳神ヤツルギ & 哮神ガイオンΣ), "MAZINKAIZER" (マジンカイザー ) , "JUDGE" ジャッジ、y "GIRL’ S BLOOD" (赤×ピンク).
Pongo el enlace por aquí.
La última, "Girl’s Blood "(赤とピンク ) será para la gente de mayor de 15 años en Japón.
Aparte de las de Japón harán unas de Corea del sur, China, Hong Kong, India, Indonesia y Tailandia.
Sobre las de Japón harán el sábado 18 y el domingo 19 de julio. Según programa darán "CROWS 3", "YATSURUGI +CAION" (鳳神ヤツルギ & 哮神ガイオンΣ), "MAZINKAIZER" (マジンカイザー ) , "JUDGE" ジャッジ、y "GIRL’ S BLOOD" (赤×ピンク).
Pongo el enlace por aquí.
http://cinemaoriental.com/es
Crow 3 |
Yatsuragi & Gaion |
Mazinkaizer |
Judge |
Girl’s Blood |
Aparte de las de Japón harán unas de Corea del sur, China, Hong Kong, India, Indonesia y Tailandia.
7月12日から18日までバルセロナで、アジア映画フェスティバルが開かれます。
上映される映画は、クロウズ3、鳳神ヤツルギ & 哮神ガイオンΣ)、マジンカイザー、ジャッジ、赤とピンクです。
最後の映画、赤×ピンクは日本では、R15に指定されています。
では、皆さん、機会があったら、どうぞご覧になってくだい。
2016年6月1日水曜日
Actor que salió en peli real de Anime
Hoy veremos fotos de actores populares con "Yukata" que salieron en película o serie que proceden de Anime o Manga.
今日は、アニメやまんがをもとに作られた映画やドラマ、それに出演(しゅつえん)された俳優(はいゆう)さんの浴衣姿(ゆかたすがた)を見ましょう。
Primero es Miura Haruma por "Shingeki no kyojin". Personalmente es mi favorito estos años.
初めは、進撃の巨人の三浦春馬さん。個人的に私もファンです。
El segundo es Satou Takeru por "Rurounin Kenshin".
2番目は、るろう人剣心の佐藤健さんです。佐藤さんはこの役がぴったりだ、と思います。
El tercero es Matsumoto Jun por "Hanayori Danshi". La primera foto con "Yukata",me parece que él tenía por 18años.
3番目は、花より男子の松本潤さん。初めのゆかたの写真は、とても若いですね。18歳(さい)ぐらいですかね。
El cuarto es Fujiwara Tatsuya por " DEATH NOTE".
4番目はDEATH NOTE の藤原竜也さんです。
El último es Tamaki Hiroshi por "Nodame cantabile". Supongo que a él le que muy bien "Yukata".
最後は、のだめカンタービレの玉木宏さん。 この方は浴衣がとてもにあう、と思います。
¿A ver cuál es te gusta más? Por hoy no es interesante para lectores chicos:D
どの俳優さんが好きですか。今日の記事は、男性読者の方には、あまり興味がなかったのではないですか。
Hasta la próxima! では、また次回!
今日は、アニメやまんがをもとに作られた映画やドラマ、それに出演(しゅつえん)された俳優(はいゆう)さんの浴衣姿(ゆかたすがた)を見ましょう。
Primero es Miura Haruma por "Shingeki no kyojin". Personalmente es mi favorito estos años.
初めは、進撃の巨人の三浦春馬さん。個人的に私もファンです。
出典:youtube.com |
出典: matome.never.jp |
出典:Blog SORA |
El segundo es Satou Takeru por "Rurounin Kenshin".
2番目は、るろう人剣心の佐藤健さんです。佐藤さんはこの役がぴったりだ、と思います。
出典:blog.goo.ne.jp |
出典:nerws.wolkerplus.com |
出典:froncle.net |
El tercero es Matsumoto Jun por "Hanayori Danshi". La primera foto con "Yukata",me parece que él tenía por 18años.
3番目は、花より男子の松本潤さん。初めのゆかたの写真は、とても若いですね。18歳(さい)ぐらいですかね。
出典: blogs.yahoo.co.jp |
出典: suruga-ya.jp |
El cuarto es Fujiwara Tatsuya por " DEATH NOTE".
4番目はDEATH NOTE の藤原竜也さんです。
出典:matome.never.jp |
出典: nerws.wolkerplus.com |
出典: blog.goo.ne.jp |
El último es Tamaki Hiroshi por "Nodame cantabile". Supongo que a él le que muy bien "Yukata".
最後は、のだめカンタービレの玉木宏さん。 この方は浴衣がとてもにあう、と思います。
http://ticket-news.pia.jp/pia/news.do?newsCd=200907060013 |
出典:oricon.co.jp |
出典: JUNON 04 |
出典: matome.never.jp |
¿A ver cuál es te gusta más? Por hoy no es interesante para lectores chicos:D
どの俳優さんが好きですか。今日の記事は、男性読者の方には、あまり興味がなかったのではないですか。
Hasta la próxima! では、また次回!
登録:
投稿 (Atom)