En general, "Maiko" o" Geiko" ,maestros de bailes japoneses,etc. suelen vestir Kimono diariamente.
皆さんは、たぶんご存知だと思いますが、今現在、私たち日本人は普段、
きものを着ません。芸・舞妓さんや日本舞踊の先生などは、普段でも着物を着て
いらっしゃるようです。
きものを着るときは、その人のステイタスや年齢や季節などによって、または、家で着るの
か、どこへ行くかによって、着物のタイプやその柄、色などが変わってきます。
Por hoy no puedo presentaros todo aquí, por lo tanto, pondré algunos ejemplos de unas Eras.
初めに、16世紀のいいお家の方たち。Primero, personas de casa buena de siglo 16.
19世紀(幕末)、金持ちでも貧乏でもない江戸のおしゃれな独身女性の一例。
Cuando se visten Kimono, los importante son, tipo de kimono, colore y motivos cambiarán depende
de clase, edad, estaciones ( primavera, verano, otoño e invierno ), o bien dónde se viste, lugar
adónde se sale, etc.
Por hoy no puedo presentaros todo aquí, por lo tanto, pondré algunos ejemplos de unas Eras.
初めに、16世紀のいいお家の方たち。Primero, personas de casa buena de siglo 16.
出典: Mizuki Arisa Oficial blog
|
Siglo 19 (finales de Era de Edo), una soltera "fashonable "ni rica ni pobre.
現在、20歳になった際、その公式セレモニーや結婚式に出席するときの着物の一例。
出典:blog 幕末ガイド |
Hoy en día algunas se visten "Furisode "cuando se cumplen 20 años en ceremonia oficial, boda
de amigos, etc.
Este caso una bailarina jóven"Maiko" de Kyoto con tipo kimono "Komon". Este tipo es para visitar a
conocidas, pasear , etc.
スペインの大きい市では、きものクラブというグループがあって、着付けを教えているかたもいらっしゃいます。先生は日本人とは限りませんが、日本で着付けを学んだスペイン人の方もおられます。
ただ「Kimono」という言葉は、スペインでは柔道着、空手着、テコンドー着などをするときのものをこう呼んでいます。これは、ちょっと不思議です。
気軽に着られるのは浴衣ですね。私も、日本語の生徒さん達、生徒のお母さんを含めて、浴衣クラブを開催したことがあります。
0 件のコメント:
コメントを投稿