2017年7月24日月曜日

今日のことわざ 「急がば、回れ」

  今日のことわざは、「急がば、回れ」です。意味は急いでいるとき、危険な道より、遠くても安全な道を通るほうが、結局早い。このことわざの語源は、室町時代の連歌師(14 から16世紀までの日本の伝統的な詩の形)、宗長(そうちょう)の歌にあります。
 具体的な例として、新しい早道を見つけようと、通ったことのない道を行ったとき、迷ってしまい、目的地に着くのにかえって時間がかかってしまった、ということはないだろうか。
 El refrán de hoy es "いそがば、まわれ". Significa que si tienes prisa, tomar un camino seguro mejor que tomes un camino corto, pero peligroso. Al final llegarás más rápido que tomes el de corto.
El refrán proviene de un poema por "Souchou"(poeta de la era de Muromachi).

¿Tienes una anécdota? que cuando intentas encontrar un atajo nuevo, pero te perdes y al final te tarda mucho en llegar.
Quería decirte que no hay atajo para aprender bien japonés.

では、また。

0 件のコメント:

コメントを投稿